بسم الله والصلاة والسلام على الرسل أجمعين
هذه سلسله إن شاء الله سأبدأها وهى نقل الشبهات من منتديات الحاقدين والرد عليها هنا نظرا لما نتعرض له من سب وشتم بداية من تعديل مداخلاتنا والرعب من الإبقاء على اى نص من كتابهم يكشف خستهم ومنهجهم المضلل فى إلقاء الشبهات رغم انهم يؤمنون بها فى كتابهم..إلى طرد الأخوه وسب الرسول صلى الله عليه وسلم...الخلاصه سأورد الشبهه هنا ثم نرد عليها
وصدق الله العظيم القائل فيهم
{لَن يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ }آل عمران111
فصدق الله فهم لايملكون إلا ألسنه تخاطبنا من وراء جدر كثيفة ولايملكون مما يملكه الرجال للوقوف أمامنا
===========================(الشبهة الأولى مع شخص يدعى drpepo)==========================
كلنا عارفين الاية اللى بتقول في سورة النساء
واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فان أطعنكم
طبعا الكلام واضح اضربوهم
اما الكتاب المقدس فقال
أيها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهن. كو 9: 3
أيها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح أيضا الكنيسة واسلم نفسه لأجلها. افسس 5: 25
طبعا هناك فرق واضح بين الآيتين القرآن بيقول اضربوهم والكتاب المقدس بيقول احبوا تعاليم سامية صحيح
ولكن المشكلة في تحريفها في الترجمات
وانا خجيب الموضوع منسوخ من منتدى آخر
اضافة صغيرة الى الموضوع بعد ان استوفى ..
وهي حول " تحريف " المسلمين لترجمة القران بالانجليزية حول موضوع " ضرب النساء " !
( وتضاف هذه المداخلة الى مجموعة سلسلة تحريف ترجمات القران بالانجليزية )
لنقرأ كيف تمت ترجمة النص في سورة النساء :
Shakir
Men are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.
Pickthall
Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.
والان لنتمعن في التحريف والتلاعب .. في اشهر ترجمات القران ( ترجمة يوسف علي ) وهي المستخدمة في موقع " الاسلام " التابع لوزارة الاوقاف السعودية !
لنقرأ كيف حرف يوسف علي عبارة " واضربوهن " !
لنقرأ :
Yusuf Ali
Men are the protectors and maintainers of women, because God has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what God would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For God is Most High, great (above you all).
_____________
هنا :
أرايتم كيف تلاعب المترجم بالعبارة " ليخففها " على القراء الاجانب ؟؟!!!
لقد اراد ان يصور لغير العرب في المجتمعات التي تقدر المرأة .. بان القران لم يأمر بضرب المرأة الا بضرب " خفيف " .. ناعم .. حنين .. لطيف ..!
مضيفاً عبارة وضعها بين قوسين وهي :
(lightly ) !!!!
اضربوهن .. lightly !!! .. ياعيني على الحنية وتكريم المرأة في الاسلام !
هل ذكر القران عبارة (lightly ) .. اي اضربوهن " بخفة " ؟؟!!!
ابداً لم يفعل ..
اذن لماذا لا يترجمون النص كما هو ..؟؟؟
لماذا التلاعب ؟؟
لماذا الكذب ..؟؟!!!
لماذا الخداع ..؟؟؟!!!
ننتظر التفسير باللغة العربية وننتظر تفسير التحريف
================================================== ============
سأرد إن شاء الله فى المداخله القادمه...
هذه سلسله إن شاء الله سأبدأها وهى نقل الشبهات من منتديات الحاقدين والرد عليها هنا نظرا لما نتعرض له من سب وشتم بداية من تعديل مداخلاتنا والرعب من الإبقاء على اى نص من كتابهم يكشف خستهم ومنهجهم المضلل فى إلقاء الشبهات رغم انهم يؤمنون بها فى كتابهم..إلى طرد الأخوه وسب الرسول صلى الله عليه وسلم...الخلاصه سأورد الشبهه هنا ثم نرد عليها
وصدق الله العظيم القائل فيهم
{لَن يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ }آل عمران111
فصدق الله فهم لايملكون إلا ألسنه تخاطبنا من وراء جدر كثيفة ولايملكون مما يملكه الرجال للوقوف أمامنا
===========================(الشبهة الأولى مع شخص يدعى drpepo)==========================
كلنا عارفين الاية اللى بتقول في سورة النساء
واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فان أطعنكم
طبعا الكلام واضح اضربوهم
اما الكتاب المقدس فقال
أيها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهن. كو 9: 3
أيها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح أيضا الكنيسة واسلم نفسه لأجلها. افسس 5: 25
طبعا هناك فرق واضح بين الآيتين القرآن بيقول اضربوهم والكتاب المقدس بيقول احبوا تعاليم سامية صحيح
ولكن المشكلة في تحريفها في الترجمات
وانا خجيب الموضوع منسوخ من منتدى آخر
اضافة صغيرة الى الموضوع بعد ان استوفى ..
وهي حول " تحريف " المسلمين لترجمة القران بالانجليزية حول موضوع " ضرب النساء " !
( وتضاف هذه المداخلة الى مجموعة سلسلة تحريف ترجمات القران بالانجليزية )
لنقرأ كيف تمت ترجمة النص في سورة النساء :
Shakir
Men are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and (as to) those on whose part you fear desertion, admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and beat them; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.
Pickthall
Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.
والان لنتمعن في التحريف والتلاعب .. في اشهر ترجمات القران ( ترجمة يوسف علي ) وهي المستخدمة في موقع " الاسلام " التابع لوزارة الاوقاف السعودية !
لنقرأ كيف حرف يوسف علي عبارة " واضربوهن " !
لنقرأ :
Yusuf Ali
Men are the protectors and maintainers of women, because God has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what God would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For God is Most High, great (above you all).
_____________
هنا :
أرايتم كيف تلاعب المترجم بالعبارة " ليخففها " على القراء الاجانب ؟؟!!!
لقد اراد ان يصور لغير العرب في المجتمعات التي تقدر المرأة .. بان القران لم يأمر بضرب المرأة الا بضرب " خفيف " .. ناعم .. حنين .. لطيف ..!
مضيفاً عبارة وضعها بين قوسين وهي :
(lightly ) !!!!
اضربوهن .. lightly !!! .. ياعيني على الحنية وتكريم المرأة في الاسلام !
هل ذكر القران عبارة (lightly ) .. اي اضربوهن " بخفة " ؟؟!!!
ابداً لم يفعل ..
اذن لماذا لا يترجمون النص كما هو ..؟؟؟
لماذا التلاعب ؟؟
لماذا الكذب ..؟؟!!!
لماذا الخداع ..؟؟؟!!!
ننتظر التفسير باللغة العربية وننتظر تفسير التحريف
================================================== ============
سأرد إن شاء الله فى المداخله القادمه...



îن îëéىهْ نçمùهْ?