الترجمة التفسيرية :
سفر التكوين 1 - 21و خلق ا لإله الحيتان العظيمة،... و التى ترجمها ترجوم جوناثان وجارتشى على أنها اللوياثان وزوجه . و لأن اليهود عندهم الكثير من الخرافات فإنالأسماك الضخمة تدخل بلا ريب فى المعنى المقصود و لكون الحوت من من أضخم أنواع هذهالحيونات فإن الكلمة جدا تتعلق به . و يعد إليانوس واحد من كتاب كثر يعيز كثير منالأشياء ذات الحجم غير العادى إلى الحيتان ، إلى أحدها فى المحيط الهندى أكبر خمسمرات من أضخم فيل ، و أحد أضلاعه عشرون زراع ، و يعرفه( ثيوكليس )بأنه من نوع كانأكبر من سفينة بثلاث مجاذيف . و من أونيسيكرتس و أورثاجوراس أنه من نوع يصل طولهإلى نصف فرانج (100 متر تقريبا ) . و بلينى و كذلك سولينوس ذكروا انه من نوع يسمى " البالينا "و أنه من أحدهم فى البحر الهندى و الذى أخذ أربع آسات من الأرض . وأماجوبا فقد حكى أنه كان هناك حيتان يبلغ طولها ستمائة قدم ( 182 متر تقريبا ) و عرضهاثلاثمائة و ستون قدم (109 متر تقريبا ) . و لكن الحيتان فى الغالب لا تزيد عن خمسين، سبعين ، ثمانين أو مائة قدم على أقصى تقدير . و البعض ترجمها على التماسيح ،انظر حزقيال 29 3 : يتراوح طولها ما بين 20إلى ثلاثين و بعضها يقال أن طولها قد يصل إلى مائة قدم . و أحيانا ما تستخدم الكلمةللتعبيرعن التنانين ، و إذا فرضنا أن لها هذا المعنى هنا فلابد أن يكون المراد تنانينبحرية ، أو حيات بحرية : اللوياثان ، الحية الثاقبة أو الحية الملتوية ،إشعياء 27 : 1 ) و كذا اليهود و أيضاتكلم الأسقف بيرجين عنه أنه فى بحار الشمال و يبلغ طوله مائة قامة ( أو ما يعادلستمائة قدم إنجليزى ) و يشير أيضا إلى وحش بحرى هائل الحجم بشكل لا يكاد يصدق ، والذى يبدو من بُعد كجزيرة يسمى بالكراكن . و الأن و بسبب أن مثل هذه المخلوقاتالضخمة كانت تُشكل من الماء و التى تبدو غير ملائمة تماما لأن تنتجهم ، لذلك فقداستخدمت هنا نفس الكلمة التى استخدمت فى خلق السماوات و الأرض من العدمتكوين 1: 1، لأن هذا الخلق و إنكان ليس من العدم إلا أنه مثال غير عادى لقوة مقتدرة .
هذة النوعية من التفسير هى ما اقصى ما تستطيع الحصول عليه من التفسيرات خليط من الدفاع الغير منطقى و الاثبات لوجود المشكله فى النص و فى النهاية اعتقد ان العقلاء يستطيعوا استنتاج الحقيقة بسهوله .
Jon 1:17
(SVD) وأما الرب فأعد حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.
(ALA
وأما الرب فأعد حوتا عظيما ابتلع يونان. فمكث يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.
(GNA) أما الرب فأعد حوتا عظيما لابتلاع يونان فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.
(JA
فأعد الرب حوتا عظيما لآبتلاع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال .
(KJV ) Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 (853) Jonah.3124 And Jonah3124 was1961 in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights.3915
(HOT ) (2:1) וימן4487 יהוה3068 דג1709גדול1419לבלע1104 את853 יונה3124 ויהי1961 יונה3124 במעי4578 הדג1709שׁלשׁה7969 ימים3117 ושׁלשׁה7969 לילות׃3915
H1419
גּדל גּדול
gâdôl gâdôl
gaw-dole', gaw-dole'
From H1431; great (in any sense); hence older; also insolent: - aloud, elder (-est), exceeding (-ly), far, (man of) great (man, matter, thing, -er, -ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, X sore, (´) very.
H1709
דּאג דּגo
dâg dâ'g
dawg, dawg
From H1711; a fish (as prolific); or perhaps rather from H1672 (as timid); but still better from H1672 (in the sense of squirming, that is, moving by the vibratory action of the tail); a fish (often used collectively): - fish.
(LXX) (2:1)ΚαὶπροσέταξενκύριοςκήτειμεγάλῳκαταπιεῖντὸνΙωναν·καὶἦνΙωναςἐντῇκοιλίᾳτοῦκήτουςτρεῖςἡμέραςκαὶτρεῖςνύκτας.
(FD
(2:1) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
(Vulgate) (2:1) et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus
Psa 148:7
(SVD) سبحي الرب من الأرض يا أيتها التنانين وكل اللجج.
(ALA
سبحي الرب من على الأرض يا وحوش البحر وياكل اللجج.
(GNA) هللي للرب من الأرض، أيتها التنانين وكل اللجج.
(JA
سبحي الرب من الأرض أيتها التنانينوجميع الغمار
(KJV ) Praise1984 (853) the LORD3068 from4480 the earth,776 ye dragons,8577 and all3605 deeps:8415
(HOT ) הללו1984 את853 יהוה3068 מן4480 הארץ776 תנינים8577וכל3605 תהמות׃8415
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) αἰνεῖτετὸνκύριονἐκτῆςγῆς, δράκοντεςκαὶπᾶσαιἄβυσσοι·
(FD
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes!
(Vulgate) laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
Psa 74:13
(SVD) أنت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوسالتنانينعلى المياه.
(ALA
أنت فلقت البحر بقوتك وحطمت رؤوسالتنانين.
(GNA) شققت البحر بقدرتك، وكسرت رؤوس التنانين على المياه.
(JA
أنت شققت البحر بعزتك وحطمت على المياه رؤوس التنانين.
(KJV ) Thou859 didst divide6565 the sea3220 by thy strength:5797 thou didst break7665 the heads7218 of the dragons8577in5921 the waters.4325
(HOT ) אתה859 פוררת6565 בעזך5797 ים3220 שׁברת7665 ראשׁי7218 תנינים8577על5921 המים׃4325
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) (73:13)σὺἐκραταίωσαςἐντῇδυνάμεισουτὴνθάλασσαν, σὺσυνέτριψαςτὰςκεφαλὰςτῶνδρακόντωνἐπὶτοῦὕδατος.
(FD
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
(Vulgate) (73:13) tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
Jer 51:34
(SVD) [أكلني أفناني نبوخذنصر ملك بابل. جعلني إناء فارغا. ابتلعني كتنين وملأ جوفه من نعمي. طوحني.
(ALA
«يقول المسبيون: قد افترسنا نبوخذناصر ملك بابل وسحقنا وجعلنا إناء فارغا. ابتلعناكتنين، وملأ جوفه من أطايبنا، ثم لفظنا من فمه.
(GNA) أكلني نبوخذنصر ملك بابل. أفناني وجعلني إناء فارغا. ابتلعني كالتنين. ملأ جوفه من لذائذي وطرح ما تبقى بعيدا.
(JA
إلتهمني نبوكدنصر، ملك بابل وأفناني وجعلني إناء فارغا إبتلعنى كالتنين وملأ جوفه من طيباتي، ثم نفاني.
(KJV ) Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 hath devoured398 me, he hath crushed2000 me, he hath made3322 me an empty7385 vessel,3627 he hath swallowed me up1104 like a dragon,8577 he hath filled4390 his belly3770 with my delicacies,4480, 5730 he hath cast me out.1740
(HOT ) אכלנו398 הממנו2000 נבוכדראצר5019 מלך4428 בבל894 הציגנו3322 כלי3627 ריק7385 בלענו1104 כתנין8577מלא4390 כרשׂו3770 מעדני5730 הדיחנו׃1740
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) (28:34)κατέφαγένμε, ἐμερίσατόμε, κατέλαβένμεσκεῦοςλεπτὸνΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος·κατέπιένμεὡςδράκων, ἔπλησεντὴνκοιλίαναὐτοῦ, ἀπὸτῆςτρυφῆςμουἐξῶσένμε·
(FD
Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, il m'a exterminée, il m'a laissée comme un vase vide; comme un dragon, il m'a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m'a chassée au loin.
(Vulgate) comedit me devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis reddidit me quasi vas inane absorbuit me sicut draco replevit ventrem suum teneritudine mea et eiecit me
Rev 12:9
(SVD) فطرح التنين العظيم، الحية القديمة المدعو إبليس والشيطان، الذي يضل العالم كله - طرح إلى الأرض، وطرحت معه ملائكته.
(ALA
إذ طرحوا إلى الأرض. هذا التنين العظيم هو الحية القديمة، ويسمى إبليس والشيطان الذي يضلل العالم كله.
(GNA) وسقط التنين العظيم إلى الأرض، وهو تلك الحية القديمة والمسمى إبليس أو الشيطان، خادع الدنيا كلها، وسقط معه ملائكته.
(JA
فألقي التنين الكبير، الحية القديمة، ذاك الذي يقال له إبليس والشيطان، مضلل المعمور كله، ألقي إلى الأرض وألقي معه ملائكته.
(KJV ) And2532 the3588 great3173 dragon1404 was cast out,906 that old744 serpent,3789 called2564 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 which deceiveth4105 the3588 whole3650 world:3625 he was cast out906 into1519 the3588 earth,1093 and2532 his848 angels32 were cast out906 with3326 him.846
(GNT-BYZ ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P
(GNT-WH ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P
سفر التكوين 1 - 21و خلق ا لإله الحيتان العظيمة،... و التى ترجمها ترجوم جوناثان وجارتشى على أنها اللوياثان وزوجه . و لأن اليهود عندهم الكثير من الخرافات فإنالأسماك الضخمة تدخل بلا ريب فى المعنى المقصود و لكون الحوت من من أضخم أنواع هذهالحيونات فإن الكلمة جدا تتعلق به . و يعد إليانوس واحد من كتاب كثر يعيز كثير منالأشياء ذات الحجم غير العادى إلى الحيتان ، إلى أحدها فى المحيط الهندى أكبر خمسمرات من أضخم فيل ، و أحد أضلاعه عشرون زراع ، و يعرفه( ثيوكليس )بأنه من نوع كانأكبر من سفينة بثلاث مجاذيف . و من أونيسيكرتس و أورثاجوراس أنه من نوع يصل طولهإلى نصف فرانج (100 متر تقريبا ) . و بلينى و كذلك سولينوس ذكروا انه من نوع يسمى " البالينا "و أنه من أحدهم فى البحر الهندى و الذى أخذ أربع آسات من الأرض . وأماجوبا فقد حكى أنه كان هناك حيتان يبلغ طولها ستمائة قدم ( 182 متر تقريبا ) و عرضهاثلاثمائة و ستون قدم (109 متر تقريبا ) . و لكن الحيتان فى الغالب لا تزيد عن خمسين، سبعين ، ثمانين أو مائة قدم على أقصى تقدير . و البعض ترجمها على التماسيح ،انظر حزقيال 29 3 : يتراوح طولها ما بين 20إلى ثلاثين و بعضها يقال أن طولها قد يصل إلى مائة قدم . و أحيانا ما تستخدم الكلمةللتعبيرعن التنانين ، و إذا فرضنا أن لها هذا المعنى هنا فلابد أن يكون المراد تنانينبحرية ، أو حيات بحرية : اللوياثان ، الحية الثاقبة أو الحية الملتوية ،إشعياء 27 : 1 ) و كذا اليهود و أيضاتكلم الأسقف بيرجين عنه أنه فى بحار الشمال و يبلغ طوله مائة قامة ( أو ما يعادلستمائة قدم إنجليزى ) و يشير أيضا إلى وحش بحرى هائل الحجم بشكل لا يكاد يصدق ، والذى يبدو من بُعد كجزيرة يسمى بالكراكن . و الأن و بسبب أن مثل هذه المخلوقاتالضخمة كانت تُشكل من الماء و التى تبدو غير ملائمة تماما لأن تنتجهم ، لذلك فقداستخدمت هنا نفس الكلمة التى استخدمت فى خلق السماوات و الأرض من العدمتكوين 1: 1، لأن هذا الخلق و إنكان ليس من العدم إلا أنه مثال غير عادى لقوة مقتدرة .
هذة النوعية من التفسير هى ما اقصى ما تستطيع الحصول عليه من التفسيرات خليط من الدفاع الغير منطقى و الاثبات لوجود المشكله فى النص و فى النهاية اعتقد ان العقلاء يستطيعوا استنتاج الحقيقة بسهوله .
يونان 1: 17
Jon 1:17
(SVD) وأما الرب فأعد حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.
(ALA
وأما الرب فأعد حوتا عظيما ابتلع يونان. فمكث يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.(GNA) أما الرب فأعد حوتا عظيما لابتلاع يونان فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.
(JA
فأعد الرب حوتا عظيما لآبتلاع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال . (KJV ) Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 (853) Jonah.3124 And Jonah3124 was1961 in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights.3915
(HOT ) (2:1) וימן4487 יהוה3068 דג1709גדול1419לבלע1104 את853 יונה3124 ויהי1961 יונה3124 במעי4578 הדג1709שׁלשׁה7969 ימים3117 ושׁלשׁה7969 לילות׃3915
H1419
גּדל גּדול
gâdôl gâdôl
gaw-dole', gaw-dole'
From H1431; great (in any sense); hence older; also insolent: - aloud, elder (-est), exceeding (-ly), far, (man of) great (man, matter, thing, -er, -ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, X sore, (´) very.
H1709
דּאג דּגo
dâg dâ'g
dawg, dawg
From H1711; a fish (as prolific); or perhaps rather from H1672 (as timid); but still better from H1672 (in the sense of squirming, that is, moving by the vibratory action of the tail); a fish (often used collectively): - fish.
(LXX) (2:1)ΚαὶπροσέταξενκύριοςκήτειμεγάλῳκαταπιεῖντὸνΙωναν·καὶἦνΙωναςἐντῇκοιλίᾳτοῦκήτουςτρεῖςἡμέραςκαὶτρεῖςνύκτας.
(FD
(2:1) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (Vulgate) (2:1) et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus
مزمور 148 : 7
Psa 148:7
(SVD) سبحي الرب من الأرض يا أيتها التنانين وكل اللجج.
(ALA
سبحي الرب من على الأرض يا وحوش البحر وياكل اللجج.(GNA) هللي للرب من الأرض، أيتها التنانين وكل اللجج.
(JA
سبحي الرب من الأرض أيتها التنانينوجميع الغمار (KJV ) Praise1984 (853) the LORD3068 from4480 the earth,776 ye dragons,8577 and all3605 deeps:8415
(HOT ) הללו1984 את853 יהוה3068 מן4480 הארץ776 תנינים8577וכל3605 תהמות׃8415
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) αἰνεῖτετὸνκύριονἐκτῆςγῆς, δράκοντεςκαὶπᾶσαιἄβυσσοι·
(FD
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes! (Vulgate) laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
مزمور 74: 13
Psa 74:13
(SVD) أنت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوسالتنانينعلى المياه.
(ALA
أنت فلقت البحر بقوتك وحطمت رؤوسالتنانين.(GNA) شققت البحر بقدرتك، وكسرت رؤوس التنانين على المياه.
(JA
أنت شققت البحر بعزتك وحطمت على المياه رؤوس التنانين. (KJV ) Thou859 didst divide6565 the sea3220 by thy strength:5797 thou didst break7665 the heads7218 of the dragons8577in5921 the waters.4325
(HOT ) אתה859 פוררת6565 בעזך5797 ים3220 שׁברת7665 ראשׁי7218 תנינים8577על5921 המים׃4325
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) (73:13)σὺἐκραταίωσαςἐντῇδυνάμεισουτὴνθάλασσαν, σὺσυνέτριψαςτὰςκεφαλὰςτῶνδρακόντωνἐπὶτοῦὕδατος.
(FD
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; (Vulgate) (73:13) tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
ارميا 51: 34
Jer 51:34
(SVD) [أكلني أفناني نبوخذنصر ملك بابل. جعلني إناء فارغا. ابتلعني كتنين وملأ جوفه من نعمي. طوحني.
(ALA
«يقول المسبيون: قد افترسنا نبوخذناصر ملك بابل وسحقنا وجعلنا إناء فارغا. ابتلعناكتنين، وملأ جوفه من أطايبنا، ثم لفظنا من فمه.(GNA) أكلني نبوخذنصر ملك بابل. أفناني وجعلني إناء فارغا. ابتلعني كالتنين. ملأ جوفه من لذائذي وطرح ما تبقى بعيدا.
(JA
إلتهمني نبوكدنصر، ملك بابل وأفناني وجعلني إناء فارغا إبتلعنى كالتنين وملأ جوفه من طيباتي، ثم نفاني. (KJV ) Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 hath devoured398 me, he hath crushed2000 me, he hath made3322 me an empty7385 vessel,3627 he hath swallowed me up1104 like a dragon,8577 he hath filled4390 his belly3770 with my delicacies,4480, 5730 he hath cast me out.1740
(HOT ) אכלנו398 הממנו2000 נבוכדראצר5019 מלך4428 בבל894 הציגנו3322 כלי3627 ריק7385 בלענו1104 כתנין8577מלא4390 כרשׂו3770 מעדני5730 הדיחנו׃1740
H8577
תּנּים תּנּין
tannîyn tannîym
tan-neen', tan-neem'
(The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.
(LXX) (28:34)κατέφαγένμε, ἐμερίσατόμε, κατέλαβένμεσκεῦοςλεπτὸνΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος·κατέπιένμεὡςδράκων, ἔπλησεντὴνκοιλίαναὐτοῦ, ἀπὸτῆςτρυφῆςμουἐξῶσένμε·
(FD
Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, il m'a exterminée, il m'a laissée comme un vase vide; comme un dragon, il m'a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m'a chassée au loin. (Vulgate) comedit me devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis reddidit me quasi vas inane absorbuit me sicut draco replevit ventrem suum teneritudine mea et eiecit me
رؤيا 12: 9
Rev 12:9
(SVD) فطرح التنين العظيم، الحية القديمة المدعو إبليس والشيطان، الذي يضل العالم كله - طرح إلى الأرض، وطرحت معه ملائكته.
(ALA
إذ طرحوا إلى الأرض. هذا التنين العظيم هو الحية القديمة، ويسمى إبليس والشيطان الذي يضلل العالم كله.(GNA) وسقط التنين العظيم إلى الأرض، وهو تلك الحية القديمة والمسمى إبليس أو الشيطان، خادع الدنيا كلها، وسقط معه ملائكته.
(JA
فألقي التنين الكبير، الحية القديمة، ذاك الذي يقال له إبليس والشيطان، مضلل المعمور كله، ألقي إلى الأرض وألقي معه ملائكته. (KJV ) And2532 the3588 great3173 dragon1404 was cast out,906 that old744 serpent,3789 called2564 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 which deceiveth4105 the3588 whole3650 world:3625 he was cast out906 into1519 the3588 earth,1093 and2532 his848 angels32 were cast out906 with3326 him.846
(GNT-BYZ ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P
(GNT-WH ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P
