رد على كتاب شبهات وهمية


قال المعترض الغير مؤمن: جاء في خروج 2: 18 أن اسم حمي موسى كان رعوئيل وفي 3: 1 أن اسمه يثرون وفي قضاة 4: 11 أن اسمه حوباب !
وللرد نقول بنعمة الله : اسم حمي موسى كان رعوئيل بمعنى خليل الله، وكان لقبه يثرون بمعنى صاحب الفضيلة . أما حوباب فهو ابن رعوئيل. والكلمة المترجمة حمي في قضاة 4: 11 يمكن ترجمتها نسيبه أو صهره، فهي تعني قرابة عن طريق الزواج.
ـــــــــــــــــــــــ
بعد الحمد لله و الصلاة و السلام على رسول الله :
كعادة القس المحترم يلوى أعناق النصوص بذكاء فزعم أن حمى موسى كان ( يسمى ) رعوئيل و ( يُلقب ) بيثرون ذاكراً معنى الاسمين ثم ادعى أن حوباب هو ابن يثرون!
فننبه أولاً : أن حمى موسى لم يكن من بنى إسرائيل و إنما كان من أهل مدين التى هرب إليها موسى عليه السلام آتياً من مصر و ذلك كى لا يردد القس ما يقوله دائماً بلا قرينة كلما تباينت الأسماء الاسرائيلية بين الأسفار المحرفة ، مع ملاحظة أن عدد الأسماء هنا بلغ ثلاثة أسماء مختلفة لشخص واحد فهو رقم قياسى!
و نلاحظ ثانياً : أن النصوص الصريحة لم تقل بأن يثرون كان لقباً لرعوئيل و إنما أفادت ببساطة أنه اسمه (( و أما موسى فكان يرعى غنم يثرون حميه كاهن مديان )) خروج1:3 ، بينما نقرأ فى 18:2 (( فلما أتين إلى رعوئيل أبيهن قال: ما بالكن أسرعتن فى المجىء اليوم؟ ))
ثالثاُ : أن كلمة يثرون إن كانت تعنى (صاحب الفضيلة) فهذا لا يجعل منها مجرد لقب !، فجل الأسماء تحمل معانى صالحة كسعيد و هانى و مرزوق و فضل و مصطفى و مجاهد..إلخ
رابعاً : أن حوباب ليس ابن يثرون كما يزعم القس و انما هو يثرون فنقرأ: (( و حابر القينى انفرد من قاين من بنى حوباب حمى موسى.)) قضاة 11:4، فكيف يزعم القس أن حوباب حمى موسى هو ابن حمى موسى ؟!
علماً أن يثرون ( أو راعوئيل أو حوباب ) لم يكن له أبناء ذكور بل كانت له سبع بنات خروج 16:2

خامساً : أن ادعاء القس بأن الكلمة المترجمة (حمى) فى سفر القضاة يمكن ترجمتها إلى نسيب أو صهر لانها تعنى القرابة عن طريق الزواج - مع أن ذلك لا يعنى أن ترجمة حمى خاطئة - إلا أنه من تمطعات حضرة القس إذ يكفى أن نسأل لماذا إذاً قمتم بترجمتها ( حمى ) وهكذا فى سائر الترجمات إذا كان حوباب هو ابن يثرون كما تدعون ؟

و هذه الترجمة الانجليزية لنسخة الملك جيمس تقولها صراحة
((Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses)) KJ.V

((Now Heber the Ken'ite had separated from the Ken'ites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses)) R.S.V

أليس ذلك تحريفاً للترجمة مع سهولة الحصول على اللفظ الدقيق؟ و لماذا لم تقوموا بتغيير الترجمة (الخاطئة)على مدار 2000 سنة و من قبلكم كذلك كانت بين يدى اليهود؟