جزاك الله خيراً أخي ضياء الإسلام وبارك الله فيك.
أخي الفاضل عدوي/ أرجوك لا تتضايق من كلامي لك، لكن ما أغضبني حقاً هو اتهامك للكثير بالجهل، ومن هؤلاء الكثير الشيخ أحمد ديدات والشيخ عبد المجيد الزنداني والكثير من العلماء الأفاضل الذين يؤيدون كون هذه الكلمة عن النبي محمد صلى الله عليه وسلم، فليس كل من أخطأ خطأً نتهمه بالجهل والغباء فحينها لن يخلص لك ذكي ولا ذو علم.
اعلم اخي الحبيب عدوي أنني بحثت عن معنى الكلمة كثيراً قبل أن أكتب ما كتبت وعن معنى الفعل أيضاً...
وهذا هو معنى الفعل والكلمة في بعض المعاجم والقواميس المشهورة التي اطلعت عليها:
القاموس المشهور سترونج:Word: חָמַד
Pronounc: khaw-mad'
Strong: H2530
Transliter: chamad
a primitive root; to delight in:--beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, (X great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).
Word: מַחְמָד
Pronounc: makh-mawd'
Strong: H4261
Transliter: machmad
from 2530; delightful; hence, a delight, i.e. object of affection or desire:--beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).
وفي: Baker, W. (2003, c2002). The complete word study dictionary : Old Testament (596). 2530. חָמַד ḥāmaḏ, חֲמוּדָה ḥamûḏāh, חֲמֻדָה ḥamuḏāh: A verb meaning to take pleasure in, to desire, to lust, to covet, to be desirable, to desire passionately. The verb can mean to desire intensely even in its simple stem: the tenth commandment prohibits desiring to the point of coveting, such as a neighbor’s house, wife, or other assets (Ex. 20:17; cf. Ex. 34:24). Israel was not to covet silver or gold (Deut. 7:25; Josh. 7:21) or the fields and lands of others (Mic. 2:2). The word can also express slight variations in its basic meaning: the mountains of Bashan, including Mt. Hermon, looked in envy on the chosen mountains of Zion (Ps. 68:16[17]); the simple fool delighted in his naïve, senseless way of life (Prov. 1:22); and a man was not to lust after the beauty of an adulterous woman (Prov. 6:25).
The word expresses the idea of finding pleasure in something as when Israel took pleasure in committing spiritual fornication among its sacred oaks (Isa. 1:29). The passive participle of the simple stem indicates someone beloved or endearing (Isa. 53:2) but has a negative meaning in Job 20:20, indicating excessive desiring or craving (cf. Ps. 39:11[12]).
The passive stem indicates something that is worthy of being desired, desirable; the fruit of the tree of the knowledge of good and evil appeared inviting to make a person wise (Gen. 2:9; 3:6; Prov. 21:20) but proved to be destructive. The plural of this verbal stem expresses satisfaction or reward for keeping God’s Law (Ps. 19:10[11]).
4261. מַחְמָד maḥmāḏ: A masculine noun indicating a desire, a desirable thing, a precious thing. It indicates whatever is desirable, something one wishes to have, to possess. It is used of things (1 Kgs. 20:6; 2 Chr. 36:19; Hos. 9:6; Joel 3:5[4:5]); of persons (Song 5:16). It is used especially of what is attractive to the eyes (1 Kgs. 20:6; Ezek. 24:16, 21, 25).
وفي: Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament)
2773 חָמַד (ḥā∙mǎḏ): (qal) covet, lust, desire, i.e., strongly desire another’s possessions (Ex 20:17(2×); 34:24; Dt 5:21[MT 18]; 7:25; Jos 7:21; Pr 6:25; 12:12; Isa 53:2; Mic 2:2+); 2. LN 25.102-25.115 (qal) delight, i.e., to be fond of and take pleasure in an object or action (Ps 68:17[EB 16]; Pr 1:22; Isa 1:29+); (nif) be pleasing, be desireable, be choice to the eye (Ge 2:9; 3:6; Ps 19:11[EB 10]; Pr 21:20+); (piel) delight (SS 2:3+); 3. LN 57.25-57.35 (qal pass.) treasure, wealth, formally, coveted, i.e., pertaining to a collection of objects which constitute far more that normal in society (Job 20:20; Ps 39:12[EB 11]; Isa 44:9+)
4718 מַחְמָד (mǎḥ∙māḏ): treasure, i.e., things precious and valued (1Ki 20:6; 2Ch 36:19; Isa 64:10[EB 11]; La 1:10, 11 Q; Hos 9:6; Joel 4:5[EB 3:5]+); 2. LN 79.9-79.17 lovely, pleasing or delightful to the eye (SS 5:16; La 2:4; Eze 24:21, 25+); 3. LN 10.53-10.61 unit: מַחְמָד עַיִן ־ךָ (mǎḥ∙māḏ ʿǎ∙yin -ḵā) wife, formally, treasure of the eye, i.e., a spouse, with a focus on the loveliness and desirability of the spouse (Eze 24:16+); 4. LN 10.14-10.48 unit: מַחְמָד בֶּטֶן (mǎḥ∙māḏ bě∙ṭěn)1 offspring, formally, cherished of the womb, i.e., a child, with a central focus of how loved and precious the child is (Hos 9:16+)
وفي معجم روبرتسون المشهور :
http://up3.m5zn.com/photo/2009/5/31/...w79bh8.jpg/jpg
وهذه صورة غلاف المعجم:
http://up3.m5zn.com/photo/2009/5/31/...7ozfen.jpg/jpg
لم أرى أي معاني سلبية كما رأيت..تقبل تحياتي واحترامي ومنور المنتدى أخي الحبيب عدوي