:p018:اقتباس:
الموضوع منتهي .... وانصح اصدقائنا النصاري باستعماله كمادة علمية للرد على من قال ان هذا النص بشارة
عرض للطباعة
:p018:اقتباس:
الموضوع منتهي .... وانصح اصدقائنا النصاري باستعماله كمادة علمية للرد على من قال ان هذا النص بشارة
رائع أن ينتهج هذا المنهج
لكن من يتكلم على الكلمة يتكلم عن نطقها بالعبرية " محمديم "
ومن هنا يأتى من يتكلم
لكن الأمر أننا لسنا بحاجة لاى نص من هذا الكتاب
:p015:اقتباس:
اتقوا الله يا جماعه !! لدينا ادله بما تكفي لاثبات نبوة نبينا :salla: فلا داعي لهذه الترهات
مع أن هذا الكلام أعجبنى إلا أنه ينبغى إضافة شيء بسيط
ليست نبوة محمد صلى الله عليه وسلم شيئا يحتاج لإثبات فقد أثبتها بنفسه وصدقها من عاصره ومن لم يعاصره حتى قيصر الذى مات كافرا صدقها فالكلام يجب أن يكون كتوضيحات وليس محاولة لإثبات
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاكم الله خيراً على الموضوع الطيب
أخي عدوي , فرق بين عبرية اليهود في إسرائيل والتي تسمعها أثناء حياتك اليومية من اليهود ، وبين عبرية التناخ
فما اصطلح عليه اليهود من معان لكلمة معينة الآن يختلف عن معناها في التناخ ومن هذه الكلمات الفعل חמד
وهو باختصار معناه "اشتهى" بكل المعاني الحسية والمعنوية للاشتهاء ، فهو حسب استخدامه في السياق وحسب أدوات النسب المستعملة مع الفعل وحسب تصريفاته المختلفة قد يعني " اشتهى جسديا ، اشتهى ليأكل ، اشتهى ليلبس ، اشتهى ما بيد غيره ، إلخ )
وبالتالي الاشتقاق منه يأتي على نفس المحمل ومنه كلمة מחמד في نص نشيد الانشاد وتعني شئ مشتهى
أما توصيفك للفعل بأنه بمعنى "زنا" فهو غير صحيح حتى وإن رجعنا إلى الصورة التي استشهدت أنت بها في الأعلى "فتدليلك منها يدل على عدم معرفتك بالقاموس الذي تستخدمه" فالقاموس الذي تستعمله وضع لك المعاني المختلفة لكلمة "بغي" العربية ، وأنت اعتقدت أنها من معاني كلمة חמד.
كما أن المعاني المذكورة في القاموس الذي استشهدت أنت به مثل " بغي ، غوي ، الخ " جاءت في أكثر من اتجاه فلا تزال كلمة חמד أسفل هذه المعاني محصورة في معنى الشهوة ، فلو دققت جيداً ستجد أن أسفل كلمة بغي مثلا أكثر من كلمة عبرية كل كلمة منها تعني نوعا معينا من البغي وليس معنى ذلك أن كل ما اندرج تحت كلمة بغي بالعربية يعني نفس المعنى.
أنصحك بمراجعة معاجم العبرية القديمة المتخصصة ، مثل Hebrew and Chaldee Lexicon by Friedrich Wilhelm Gesenius (1846)
</B> .
ادخل على هذا الرابط فهو منشور على الشبكة
http://www.tyndalearchive.com/TABS/Gesenius/
عموماً فكما بينت لك ، لغة التناخ بخلاف العبرية الحديثة
الفعل ورد في أكثر من موضع في التناخ كله وليس في نشيد الإنشاد فقط ، وأتى بنفس المعاني التي وصفتها لك في البداية ، ونشيد الإنشاد جاء فيه عشرات الأفعال الأخرى ، فهل معاني كل هذه الأفعال سيئة لأنها جاءت في نشيد الإنشاد كالفعل "يجري" على سبيل المثال ؟اقتباس:
ام انك تجادل في شيء لا تعرفه ؟؟
يكفيك ان النص من نشيد الانشاد !! وتقول لي معناها ليس سيء ..
كلمة מחמדימ هي جمع لكلمة מחמד ومعناها المجرد هو "شئ مُشتهى" . أما توصيف المعنى حسب السياق فهذا ليس له علاقة بمعنى الكلمة المجرد
فعلى سبيل المثال ، كلمة "علا" العربية بمعنى سما وارتفع ، ولكن لو استخدمتها داخل نشيد الانشاد بهذا التوصيف "علا الحبيب حبيبته" فسيتحول المعنى الأصلي للكلمة إلى معنى آخر نهائياً ، وهكذا ... أرجوا ان تفرق بين معنى الكلمة ومواضع استخدام الكلمة وسياقها
وجزاكم الله خيرا
اخوتي بالله ..
انا افرق بين عبريه اليوم وبين لغه التناخ !! اساساً انا تعلمت العبريه في المدرسه وليس من المخالطه ولا يوجد لي شيء في المخالطه !! وكنا نتعلم كثيراً تناخ في المدرسه وللتناخ قسم جيد من علامه اللغه العبريه !!
ثم اني لم اقل ان المعنى المباشر للكلمه هو زنى !! وطبعاً حين يكون الاشتهاء جنسياً يكون زنا !!
ولكن ما اردت ان اقوله ان معنى الكلمه سيء وهذا متفقين عليه وان ذكرت بمشاركه سابقاً ان معنى الكلمه بشكل عام اشتهى !! لان الاخ صاحب الموضوع يقول ان معناها ايجابي
على كل حال بارك الله فيكم ويبدو ان في المنتدى فحول لغه عبريه لهذا سابقى جانباً واترك الساحه لكم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أخي عدوي شارك كما شئت وعلق كما شئت ، فالمنتدى ما هو إلا للمشاركة وتبادل المعلومات وإن أخذ بعضنا على بعض قدراً من المكتوب.
لا يصح قولك أخي ، فهل من يشتهي امرأته يزني بها ؟ ، الشهوة هو ميل قلبي للحصول على شئ ما ، وكون الشئ مشتهىً لدى الناس فهذا ليس قدحاً فيه ولا عيب وإنما العيب على الشخص الذي اشتهاه إن لم يكن مما يحل له أن يشتهيه ، كمن يشتهي امرأة غيره أو طعام غيره أو أو ......اقتباس:
ثم اني لم اقل ان المعنى المباشر للكلمه هو زنى !! وطبعاً حين يكون الاشتهاء جنسياً يكون زنا !!
لو تراجع أخي المعجم الذي ذكرته لك سيتبين لك الأمر
http://www.tyndalearchive.com/TABS/Gesenius/
الكلمة מחמד هي مدح في حد ذاتها فهي تعني شيئا مرغوبا فيه ومشتهى من الناس ، فهي ليست طعنا في الشئ نفسه ، فالأكل الطيب يشتهيه الجوعان والامرأة الجميلة يشتهيها الرجال والجواهر الثمينة يشتهيها اللصوص !! ، فهي ليست صفة سيئة للموصوف المشتهى (الأكل ، المرأة ، الجواهر) بل إيجابية في حقه.اقتباس:
ولكن ما اردت ان اقوله ان معنى الكلمه سيء وهذا متفقين عليه وان ذكرت بمشاركه سابقاً ان معنى الكلمه بشكل عام اشتهى !! لان الاخ صاحب الموضوع يقول ان معناها ايجابي
على كل حال بارك الله فيكم ويبدو ان في المنتدى فحول لغه عبريه لهذا سابقى جانباً واترك الساحه لكم
إنما السيء هو السياق الذي وردت فيه الكلمة في نشيد الإنشاد الملئ بالمدح و الوصف الجنسي البذئ وهو أحد الأسباب التي جعلتنا نستنكر على الأخوة الذين يعدونها بشارة ضمن البشارات
ولاحظ أن الأخ وصف هذه الكلمة فقط מחמד "بالإيجابية" ولم يصف الفعل مصدر الكلمة ، فالشئ المشتهى لابد وأنه متميز عن غيره أما السلبية فهي على من اشتهى ما لا يحل له ، وليست على المشتهَى ..... أتمنى أن تكون قد اتضحت هذه النقطة.
عموما جزاك الله خيراً اخي ونفع بك ، استمتعنا بإضافاتك وآرائك ومرحباً بك في منتدانا لتفيد وتسفيد وننتظر منك المزيد ولا تفهم من تعليقاتنا الانتقاص منك ، فكما ذكرت لك " المنتدى ما هو إلا مكان لتبادل الأراء وللإفادة والإستفادة " فتوقع دائماً ان تجد من يخالفك الرأي أو يصحح لك فكرة قد تفوت عليك في موضع من المواضع.:hb:
فهمت اخي الحبيب , بارك الله فيك وبالمنتدى الاكسر من رائع :)
006
رضيت بالله ربا و بالاسلام دينا وبمحمد صلى الله عليه وسلم نبيا
جزااكم الله جميعاً على المرور الطيب وبارك الله فيكم فرداً فرداً.
جزاك الله خيراً أخي ضياء الإسلام وبارك الله فيك.
أخي الفاضل عدوي/ أرجوك لا تتضايق من كلامي لك، لكن ما أغضبني حقاً هو اتهامك للكثير بالجهل، ومن هؤلاء الكثير الشيخ أحمد ديدات والشيخ عبد المجيد الزنداني والكثير من العلماء الأفاضل الذين يؤيدون كون هذه الكلمة عن النبي محمد صلى الله عليه وسلم، فليس كل من أخطأ خطأً نتهمه بالجهل والغباء فحينها لن يخلص لك ذكي ولا ذو علم.
اعلم اخي الحبيب عدوي أنني بحثت عن معنى الكلمة كثيراً قبل أن أكتب ما كتبت وعن معنى الفعل أيضاً...
وهذا هو معنى الفعل والكلمة في بعض المعاجم والقواميس المشهورة التي اطلعت عليها:
القاموس المشهور سترونج:Word: חָמַד
Pronounc: khaw-mad'
Strong: H2530
Transliter: chamad
a primitive root; to delight in:--beauty, greatly beloved, covet, delectable thing, (X great) delight, desire, goodly, lust, (be) pleasant (thing), precious (thing).
Word: מַחְמָד
Pronounc: makh-mawd'
Strong: H4261
Transliter: machmad
from 2530; delightful; hence, a delight, i.e. object of affection or desire:--beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).
وفي: Baker, W. (2003, c2002). The complete word study dictionary : Old Testament (596).2530. חָמַד ḥāmaḏ, חֲמוּדָה ḥamûḏāh, חֲמֻדָה ḥamuḏāh: A verb meaning to take pleasure in, to desire, to lust, to covet, to be desirable, to desire passionately. The verb can mean to desire intensely even in its simple stem: the tenth commandment prohibits desiring to the point of coveting, such as a neighbor’s house, wife, or other assets (Ex. 20:17; cf. Ex. 34:24). Israel was not to covet silver or gold (Deut. 7:25; Josh. 7:21) or the fields and lands of others (Mic. 2:2). The word can also express slight variations in its basic meaning: the mountains of Bashan, including Mt. Hermon, looked in envy on the chosen mountains of Zion (Ps. 68:16[17]); the simple fool delighted in his naïve, senseless way of life (Prov. 1:22); and a man was not to lust after the beauty of an adulterous woman (Prov. 6:25).
The word expresses the idea of finding pleasure in something as when Israel took pleasure in committing spiritual fornication among its sacred oaks (Isa. 1:29). The passive participle of the simple stem indicates someone beloved or endearing (Isa. 53:2) but has a negative meaning in Job 20:20, indicating excessive desiring or craving (cf. Ps. 39:11[12]).
The passive stem indicates something that is worthy of being desired, desirable; the fruit of the tree of the knowledge of good and evil appeared inviting to make a person wise (Gen. 2:9; 3:6; Prov. 21:20) but proved to be destructive. The plural of this verbal stem expresses satisfaction or reward for keeping God’s Law (Ps. 19:10[11]).
4261. מַחְמָד maḥmāḏ: A masculine noun indicating a desire, a desirable thing, a precious thing. It indicates whatever is desirable, something one wishes to have, to possess. It is used of things (1 Kgs. 20:6; 2 Chr. 36:19; Hos. 9:6; Joel 3:5[4:5]); of persons (Song 5:16). It is used especially of what is attractive to the eyes (1 Kgs. 20:6; Ezek. 24:16, 21, 25).
وفي: Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament)
2773 חָמַד (ḥā∙mǎḏ): (qal) covet, lust, desire, i.e., strongly desire another’s possessions (Ex 20:17(2×); 34:24; Dt 5:21[MT 18]; 7:25; Jos 7:21; Pr 6:25; 12:12; Isa 53:2; Mic 2:2+); 2. LN 25.102-25.115 (qal) delight, i.e., to be fond of and take pleasure in an object or action (Ps 68:17[EB 16]; Pr 1:22; Isa 1:29+); (nif) be pleasing, be desireable, be choice to the eye (Ge 2:9; 3:6; Ps 19:11[EB 10]; Pr 21:20+); (piel) delight (SS 2:3+); 3. LN 57.25-57.35 (qal pass.) treasure, wealth, formally, coveted, i.e., pertaining to a collection of objects which constitute far more that normal in society (Job 20:20; Ps 39:12[EB 11]; Isa 44:9+)
4718 מַחְמָד (mǎḥ∙māḏ): treasure, i.e., things precious and valued (1Ki 20:6; 2Ch 36:19; Isa 64:10[EB 11]; La 1:10, 11 Q; Hos 9:6; Joel 4:5[EB 3:5]+); 2. LN 79.9-79.17 lovely, pleasing or delightful to the eye (SS 5:16; La 2:4; Eze 24:21, 25+); 3. LN 10.53-10.61 unit: מַחְמָד עַיִן ־ךָ (mǎḥ∙māḏ ʿǎ∙yin -ḵā) wife, formally, treasure of the eye, i.e., a spouse, with a focus on the loveliness and desirability of the spouse (Eze 24:16+); 4. LN 10.14-10.48 unit: מַחְמָד בֶּטֶן (mǎḥ∙māḏ bě∙ṭěn)1 offspring, formally, cherished of the womb, i.e., a child, with a central focus of how loved and precious the child is (Hos 9:16+)
وفي معجم روبرتسون المشهور :
http://up3.m5zn.com/photo/2009/5/31/...w79bh8.jpg/jpg
وهذه صورة غلاف المعجم:
http://up3.m5zn.com/photo/2009/5/31/...7ozfen.jpg/jpg
لم أرى أي معاني سلبية كما رأيت..تقبل تحياتي واحترامي ومنور المنتدى أخي الحبيب عدوي