لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!


آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!

النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Mar 2006
    آخر نشاط
    09-09-2007
    على الساعة
    12:33 AM
    المشاركات
    87

    Exclamation لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!

    هناك نص لوقا 16:6 :

    نجده باللغة الانجليزية : " And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor "

    و عندما ننظر لترجمة كلمة traitor فى القواميس نجدها : الخائن .

    و لما نقرأ ترجمة نفس النص لوقا 16:6 باللغه العربية نجد الترجمة :-

    " يهوذا اخا يعقوب و يهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا "

    فكيف تترجم كلمة خائن إلى مسلم ؟!!! و ما المقصود من هذا ؟!!!

    أرجو التوضيح ...

    «« توقيع عبد الله 7 »»

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Feb 2006
    آخر نشاط
    22-12-2006
    على الساعة
    02:59 AM
    المشاركات
    144

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الله 7
    هناك نص لوقا 16:6 :

    نجده باللغة الانجليزية : " And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor "

    و عندما ننظر لترجمة كلمة traitor فى القواميس نجدها : الخائن .

    و لما نقرأ ترجمة نفس النص لوقا 16:6 باللغه العربية نجد الترجمة :-

    " يهوذا اخا يعقوب و يهوذا الاسخريوطي الذي صار مسلما ايضا "

    فكيف تترجم كلمة خائن إلى مسلم ؟!!! و ما المقصود من هذا ؟!!!

    أرجو التوضيح ...
    ها ها ها هل كان يهوذا الاسخريوطي مسلماً عامة يا أخي النص مشكلاً من كتابهم كالأتى

    16 يَهُوذَا أَخَا يَعْقُوبَ، وَيَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيَّ الَّذِي صَارَ مُسَلِّمًا أَيْضًا.

    لاحظ الشدة أما إستخدام الكلمة فالمغذى واضح لعنهم الله أما الكلمة اليونانية المستخدمة تحتمل المعنيين

    προδοτης noun - nominative singular masculine
    prodotes prod-ot'-ace
    a surrender -- betrayer, traitor

    وإن كان معظم إلم يكن جميع الترجمات الإنجليزية ترجمتها betrayer أو traitor ومعناهما "خائن" التى إستخدمتها ALAB حتى هنا
    ا http://www.biblegateway.com/passage/...6;&version=28;

    أما إستخدام الكلمة "surrender" أو مسلماً فلم يستخدمها إلا SVD وأخواتها عندنا والمغذى واضح طبعاً لعنهم الله وإن كان مقصدهم أنه يسلم المسيح لاحقاً وهذا ما وضحته ترجمة NLV و NIRV دون غيرها http://www.biblegateway.com/passage/...version=74;76;

    انظر أيضاً للنص اليونانى وترجمته في بعض اللغات
    http://************************************uretext.com/luke/6-16.htm
    التعديل الأخير تم بواسطة mahmoud000000 ; 30-03-2006 الساعة 09:30 PM

    «« توقيع mahmoud000000 »»

لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. يهوديات .. خارج النص قليلا
    بواسطة إكليل الذهب في المنتدى قسم النصرانيات العام
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 14-06-2007, 11:37 PM
  2. لماذا تتم الترجمه هكذا؟؟!!
    بواسطة شريف حمدى في المنتدى قسم النصرانيات العام
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 25-03-2006, 10:38 AM
  3. النص الصريح الواضح .. يا عرفة
    بواسطة khaled faried في المنتدى قسم النصرانيات العام
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 21-02-2006, 05:14 AM
  4. من يستطيع أن يعثر على موضع هذا النص؟
    بواسطة ahmednou في المنتدى قسم النصرانيات العام
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 08-02-2006, 07:45 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!

لماذا تُرجم هذا النص هكذا ؟!!!!!!