وكما راينا يا اخواني تعليقات الترجمات العربيه والاجنبيه علي هذا النص بانه غير موجود في معظم , المخطوطات اليونانيه , القديمه , والمعنمده , والترجمات اللاتينيه , والسريانيه . وبعض الشهادات القديمه ايضا , والمخطوطات التي فيها هذه القصه تجعلها في مناطق مختلفه, فبعضها يضعها في مكانها, والبعض الاخر في اخر الانجيل, والاخر في اخر لوقا
http://da3wah-4-islam.com/vb/images/smilies/thumpup.gif http://da3wah-4-islam.com/vb/images/smilies/thumpup.gif http://da3wah-4-islam.com/vb/images/smilies/thumpup.gif
بالطبع هذه الشهادات تكفي, لانها من حواشي الكتب المقدسه العربيه والاجنبيه اي ليسوا مسلمين , والقائمين علي هده الترجمات اطلعوا علي المخطوطات وقالوا ارائهم , وكلهم اتوا بنفس التعليقات تقريبا , وبالطبع ليس من مصلحتهم التشكيك في كتابهم .
ولكن ايضا حتي نزيد من ادلتنا ناتي بالنصوص اليوناني وصور المخطوطات ايضا
النص اليوناني في موقع البشاره وضع النص بين قوسين وهذا بلا شك تشكيك في صحتها
JOH-7-53: [[και επορευθησαν εκαστος εις τον οικον αυτου
http://www.albishara.org/readbibleg.php
الي
JOH-8-11: η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου [και] απο του νυν μηκετι αμαρτανε]]
http://www.albishara.org/readbibleg.php
والاقواس واضحه في بدايه القصه وفي نهايتها
وللتاكيد اكثر نضع صور المخطوطات من مواقع مسيحيه صرفه لم تقم الا لخدمه الابحاث الانجيليه
1) الصوره الاولي :
وهي المخطوطه برديه 66 كممن القران التاني الميلادي يعني من اقدم المخطوطات لانجيل يوحنا ( طبعا هي اصلا مخطوطه ليست كامله لانجيل يوحنا )
http://www.bible-researcher.com/papy66big.jpg
المهم عندما نقرا التعليق نجده هكذا
Below is an image of page NB (52) of Papyrus 66, a codex of John's Gospel from about AD 200. The **** begins in the middle of the word εραυνησον ("search") in John 7:52. On the second line the sentence ends with a punctuation mark and is immediately followed by Παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ο Ις ("again Jesus spoke to them") in 8:12, omitting the Story of the Adulteress
والترجمه : ((
الصوره ادناه هي الورقه 52 من البرديه 66 من انجيل يوحنا من القرن الثاني الميلادي . النص يبدا بكلمه εραυνησον وهي( يبحث او يفتش ) وهي اخر يوحنا 7:52 وفي السطر الثاني الجمله تنتهي بنقطه ( علامه وقف ) , ثم تبدا بعدها بكلمه by Παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ο Ις يعني ( كلمهم يسوع ايضا) وهي بدايه يوحنا 8:12 اي انها تحذف قصه المراه الزانيه )) .
http://www.bible-researcher.com/papyrus66.html
2) الصوره الثانيه :
وهي للمخطوطه الفاتيكانيه وهي من القرن الرابع وهي من اكثر المخطوطات المعتمده في ترجمه الكتاب المقدس
وها هي الصوره
http://www.bible-researcher.com/vaticanus2.jpg
والتعليق هو
John 7:40b–8:19 (minus the Periscopes Adulterae)
اي
( يوحنا 7:40 الي 8:19 ( ناقصه قصه المراه الزانيه ))
والصوره مقربه علي مكان القصه
http://www.bible-researcher.com/vaticanus4.jpg
والتعليق هو
John 7:52b–8:12 (minus 7:53–8:11)
اي ([
COLOR="red"] يوحنا 7:52 الي 8:11 ( ناقصه 7:53 الي 8:11 ) )[/color]
http://www.bible-researcher.com/vaticanus1.html
واللا ن بعد كل هذه الادله من النصوص اليونانيه ومن صور المخطوطات لا اظن انه ياتي احد ويجادل ويقول ان هذه القصه موجوده في المخطوطات القديمه ( لانها لا توجد في مخطوطات من القرن التاني والرابع )
وحتي لا ياتي احد ويقول ان المخطوطات القديمه كانت تنقصها صفحات , وهذه الصفحات هي التي فيها هذه القصه ( وهذا هو قول منيس عبد النور في كتابه ) ولكن الصور موجوده والقصه في نفس الصفحه اي ان هذا الرد مردود عليه بهذه الصور ......
وايضا القصه لم تذكر في اكثر من مخطوطه قديمه ولكن لم استطيع ان اتحصل علي صور لهذه المخطوطات
, ولذلك احيلكم الي كتاب الدكتور علي الريس( تحريف مخطوطات الكتاب المقدس ) وهو كتاب رائع وبه صور للمخطوطات , ولكن للاسف سوف يكون لينك اسلامي ولا يصلح ان نحتج به علي غير المسلمين وهذا حقهم .
يتبع ان شاء الله باقول الاباء علي هذا النص وبعض الادله الاخري
سبحان الله وبحمده , سبحانك اللهم وبحمدك , نشهد انه لا اله الا انت , نستغفرك وتوب اليك .......