الجهالة الرابعة والعشرون
ערב لا تعني عرب
قالوا عن هذه الكلمة العبرية
اقتباس:
بفرض أنها عرب اصلاً
يعني تخيلوا يقول كتابهم المقدس
מַשָּׂא, בַּעְרָב
وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ بِلاَدِ الْعَرَبِ
الحياة
نبوءة بشأن شبه الجزيرة العربية ستبيتين في صحاري بلاد العرب يا قوافل الددانيين
العربية المشتركة
وحي على العرب بيتوا في صحراء العرب، يا قوافل الددانيين
الاخبار السارة
وحي على العرب بيتوا في صحراء العرب، يا قوافل الددانيين
ثم هذا اللفيف الطويل العريض من الترجمات الانجليزية
king James Version- The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Darby- The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim
American Standard Version- The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites
Contemporary English Version- This is a message for Arabs who live in the barren desert in the region of Dedan: You must order your caravans
Bible in Basic English- The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites
The MESSAGE- A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites
Amplified Bible- The mournful, inspired prediction -a burden to be lifted up- concerning Arabia: In the forests and thickets of Arabia you shall lodge, O you caravans of Dedanites [from northern Arabia
Bishops' Bible, 1568- The burthen concernyng Arabia. In the wooddes of Arabia shall ye tary all nyght, euen in the streetes of Dedanim
Geneva Bible, 1587- The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall yee tarie all night, euen in the waies of Dedanim
GOD'S WORD- This is the divine revelation about Arabia. You caravan of travelers from the people of Dedan will spend the night in the forest of Arabia
Modern King James Version- The burden against Arabia: You shall stay in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites
NIV- An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia
New King James Version- The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim
New Living Translation -This message came to me concerning Arabia:O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia
Webster Bible- The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, you caravans of Dedanites
Young's Literal Translation- The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim
Good News Bible- This is a message about Arabia. People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia
MARTIN- La charge contre l'Arabie. Vous passerez pêle-mêle la nuit dans la forêt, troupes de Dédanim
French Louis Segond Bible - Oracle sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l'Arabie, Caravanes de Dedan
German Elberfelder Bible- Ausspruch über Arabien. In der Wildnis von Arabien müt ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter
وغيرها هنا
http://www.biblestudytools.com/isaia...3-compare.html
ثم يأتي بعد ذلك احد جهلتهم لينفي كون الكلمة تعني عرب ، وأصلاً كمان
صور جميلة وضعتها قبل ذلك
http://d22.e-loader.net/91H5UTLYF2.jpg
http://d7.e-loader.net/xgFVNBJs1z.png
http://d6.e-loader.net/wCNSz8azqi.png
http://d23.e-loader.net/4ozAtsnHWo.png
http://d14.e-loader.net/149eqKA0EP.jpg
http://d14.e-loader.net/Gyq7xU5Vtx.jpg
فعوضنا على الله في وقتنا الذي ضيعناه في حوار مع جهال على حساب راحتنا وعملنا